Бурное развитие международной экономики и активное включение в этот процесс отечественных предприятий сделали услуги технического перевода в настоящее время очень и очень востребованными. Количество отраслей, задействованных в международном сотрудничестве растет год от года, все новые производственные, торговые и научные предприятия выходят на международный рынок. А значит, потребность в переводе инструкций, статей, технической документации, рекламных узкоспециализированных буклетов и программного обеспечения постоянно увеличивается.

Строительная тема

Даже неспециалисты в курсе, что в последнее время в России наблюдается строительный бум. А это новые материалы, технологии, оборудование. Зачастую зарубежного производства. Технический перевод текстов от бюро www.littera.ru/ на строительную тематику обычно выполняется лингвистами, свободно ориентирующимися в данной отрасли. Специалисты, которых привлекают к такой работе бюро переводов обычно прекрасно понимают разницу между пено-и газобетоном и отличают друг от друга виды грунтов, ориентируясь в их возможностях. Заказчик получает возможность общаться с профессионалом, говорящим с ним на одном техническом зыке и способным сделать адекватный для российского технаря перевод с английского www.littera.ru/english.htm.

технические переводы для нефтяниковУслугами бюро переводов сегодня активно пользуются не только строительные компании, но и производители, и продавцы стройматериалов. Сегодня можно заказать качественный перевод не только инструкций и сопроводительной документации; но и бумаг для тендера; документов, касающихся иностранных стандартов. Нередко переводчики работают над текстами описаний технологических процессов и методик производства необходимых материалов, а также действий по возведению и сборке тех или иных конструкций.

Даже договор здесь требует вмешательства не обычного, а технического переводчика. Ведь такой документ также включает в себя профессиональную лексику.

Нефтегазовая тема

Еще одна бурно развивающаяся отрасль — добыча нефти и газа. Здесь также работает множество компаний, чья деятельность строится на международном сотрудничестве. Любой текст этой тематики обязательно включает в себя термины, сокращения, устойчивые сочетания слов, которые известны только профессионалам. Адекватный их перевод — дело для узкого специалиста.

Бюро способно привлечь для такой работы нескольких специалистов и эффективно сделать точный перевод описания какого-либо технологического процесса, связанного хоть с бурением скважин, хоть с транспортировкой углеводородов. Здесь также весьма востребованы переводы инструкций по установке и пусконаладке применяемого для разведки и добычи оборудования. Еще одно специфическое направление, которое не осилить обычному лингвисту — отчетная документация по геологоразведке на суше или на морских шельфах.

Особенно нуждаются в услугах бюро такие организации, как геологоразведочные предприятия и добывающие компании. Технический перевод — постоянная потребность производителей буровых установок и специалистов, занятых приготовлением буровых растворов и производством инструмента.

 

Источник: Антон Муха 27 апреля 2012

Возможно Вас заинтересует:
Станьте частью Европы уже сегодня

Всем известно, что Украина на сегодняшний день избрала европейский вектор...

Замок під Києвом Геннадія Мельниченка начальника поліції Миронівщини захмарна корупція?

Масштабна корупція ? Начальника маленького відділу поліції на Київщині з...

Современное бюро переводов

Сфера услуг перевода различных текстов или конкретных документов связана с...

Юрист по наследственным делам

Прежде всего, юрист по наследственным делам решает массу текущих вопросов...

Зачем нужны услуги юриста?

Услуги юридического характера зародились еще во времена Римской империи. Именно...