Ни для кого не является новостью тот факт, что при выезде в другую страну обязательно необходима легализация документов. Мы можем собираться в поездку за границу на отдых, на учебу или на другое мероприятие. Чтобы мы были приняты иностранными государственными учреждениями, следует подготовить свои документы. В последнее время в нашей стране все чаще людей стремятся выехать за границу на работу и учебу. Чтобы пребывание в чужой стране было законным, производится специальная процедура и оформление документов для того, чтобы придать документации юридическую силу на территории чужого государства.
Важным моментом при оформлении документов является нотариальный перевод диплома, свидетельства, сертификата и т.д. Нотариальный перевод включает следущее:
- текст или документ переводят на нужный Вам язык переводчики. При этом, переводу подлежат все нужные страницы документа, даже текст на печатях. Под каждым переводом ставится подпись переводчика, который осуществил данный перевод. Особенно тщательно на этом этапе подходят к правильности перевода фамилий, имен, правильности дат.
- переведенный документ "заверяется нотариально". На этом этапе нотариус уже не проверяет правильность перевода и может даже не знать язык, на который переведен документ. Таким образом, вся ответственность за качество и точность перевода в этом случае несет переводчик.
Иными словами, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, таким образом подтверждая, что лицо, которое совершило перевод, имеет нужную квалификацию, подтвержденную дипломом, свидетельством и т.д.
Нотариальный перевод диплома за пределами нашей страны необходим, поскольку диплом на иностранном языке не будет принят уполномоченными организациями, если не будет предоставлен нотариальный перевод диплома.
Данная процедура очень ответственна и важна, следовательно лучше обратиться к специалистам бюро переводов, которые имеют большой практический опыт в оформлении переводов.
Источник: Злата Орановская 20 июля 20112