Коллектив Киевского бюро переводов «Mr.kronos» (www.mrkronoscompany.com) возьмется за любые типы текстов, включая сложные, специфические и узкопрофильные. А также обеспечит устный перевод любой сложности для любых мероприятий: конференций, диспутов, переговоров по телефону и при деловых встреч с зарубежными компаньонами.

В списке наших услуг на www.mrkronoscompany.com – и консультация (в т.ч. заверение) нотариуса, и организация апостилирования. Среди сотрудников компании – редакторы и корректоры, рерайтеры и копирайтеры, дизайнеры и маркетологи, а также лингвисты и носители иностранных языков, которые вносят последние штрихи в переводимый документ, чтобы он выглядел максимально корректно.

«Mr.kronos» занимается не только всеми видами переводов, компания предлагает также дополнительные услуги, прямо связанные с обработкой текста. Сюда можно принести сырой вариант презентации, и ее помогут откорректировать, дополнить схемами и рисунками, перевести и сохранить в требуемом формате. Здесь вычитают готовый текст на наличие ошибок, неточностей и опечаток, подправят стилистику и отформатируют согласно озвученным требованиям. А также прослушают звуковой файл и запишут речь в виде текста или составят текстовое наполнение для вашего сайта, чтобы увеличить объем посетителей и покупателей.

Комплексность подхода и скорость исполнения – важные преимущества «Mr.kronos». Ведь, попав к нам однажды, посетитель получает готовый результат максимально быстро и при следующем случае снова приходит за пакетом услуг. По желанию заказчик может пользоваться услугами того же переводчика-профессионала, если заказ из-за больших объемов переводится частями и растянут во времени. Тогда он будет выполнен с максимальной эффективностью, поскольку исполнитель уже знаком с темой и требованиями к формату (или содержанию) документа.

Заявки оставляются у нас на сайте в предложенной форме из нескольких граф. Заполняйте их тщательно, чтобы за работу над вашим заказом взялся именно тот профессионал, который имеет широкие познания в переводимой области. Важно, чтобы документ не был переведен дословно, а содержал исходную эмоциональную окраску (например, при переводе переписки) или специфическую терминологию (например, технологического процесса). От качества поставленной перед исполнителем задачи зависит качество итогового текста.

И – главное: скидки – неотъемлемая часть политики «Mr.kronos». Их дарят и тем, с кем уже построены долгосрочные отношения, и недавним клиентам, если приносимые ими объемы для перевода значительны. Нам нужны удовлетворенные заказчики – «Mr.kronos» готов удивить идеальным качеством переводов и безупречным сервисом!

Джерело: Антон Муха 6 июня 2015

Останні публікації у категорії
Медична страховка для в’їзду в Україну для іноземців онлайн від UkrFinService

Подорож до України — це завжди нові враження, культурне занурення...

Скасування судового наказу — що це таке, як відбувається та чому важлива професійна юридична підтримка

Скасування судового наказу — це процес оспорювання рішення суду, яке...

Замок під Києвом Геннадія Мельниченка начальника поліції Миронівщини захмарна корупція?

Масштабна корупція ? Начальника маленького відділу поліції на Київщині з...

Проблема відсутності кримінальної відповідальності за наклеп та цькування дітей

Кримінальна відповідальність за діяння, що становлять насильство над дитиною в...

Можливо Вас зацікавить:
Особенности растаможки автомобилей в Украине

В соответствии Закону Украины, все транспортные средства, приобретенные за границей...

Как правильно создать оффшорную компанию?

Предусмотрительные и перспективные руководители предприятий рассматривают максимально выгодные способы налогового...

mypolsha.com - открытие фирмы в Польше

В наше время обустройство жизни в Польше становится все привлекательней...

Ваша интеллектуальная собственность под надежной защитой

Чтобы позаботиться о полной сохранности своего имущества хозяева прибегают к...

Вид на жительство в Украине

Разумеется, для долгого пребывания в какой-либо стране необходимы сопутствующие документы...

Когда нужны услуги компетентного переводчика

Перевести документ, публикацию, книгу или другой текстовый материал может понадобиться...