Нотариальный перевод документов представляет собой услугу, в рамках которой документ переводится на другой язык с целью его подачи в официальные органы другой страны. Данный вид услуги также предусматривает наличие подписи переводчика, осуществившего перевод документа и печать нотариуса, свидетельствующая о равенстве юридической силы иноязычной копии (перевода) и оригинального документа.
Кто может предоставлять услуги нотариального перевода?
Человек, который нуждается в услугах перевода документов с нотариальным заверением зачастую обращается в бюро переводов. Подобные компании находятся в тесном сотрудничестве с аккредитованными переводчиками, находящимися в базе у нотариусов и таким образом способными в течение короткого периода времени выполнить перевод документа, заверенный нотариально. Более крупные переводческие агентства имеют своих штатных нотариусов и штатных переводчиков, выполняющих процедуру перевода и заверения внутри предприятия. Немаловажным является тот факт, что осуществлять нотариальный перевод имеют право исключительно дипломированные переводчики с высшим лингвистическим образованием, поскольку сведения о их дипломе также вносятся в базу к нотариусу.
Какие документы чаще всего переводят и заверяют у нотариуса?
Данная услуга подразумевает работу с довольно широким спектром документов, а именно:
- Свидетельствами;
- Справками;
- Паспортами;
- Военными билетами;
- Документами об образовании;
- Удостоверениями;
- Учредительными документами;
- Аудиторскими отчетами;
- Налоговыми документами;
- Медицинскими документами;
- Бухгалтерскими документами;
- Договорами, контрактами, соглашениями;
- Доверенностями;
- Расписками;
- Документами правоохранительных органов;
- Документами судопроизводства;
- Документами для консульств и посольств;
Что нужно предоставить для осуществления нотариального перевода?
В первую очередь клиенту необходимо предоставить оригинал документа. В зависимости от страны, в органы которой клиент планирует направлять нотариально заверенный перевод, может понадобится апостиль. Клиенту также рекомендуется сообщить контактному лицу, принимающему от него заказ непосредственно в какой орган и в какой стране будет подаваться документ. Это обусловлено тем, что цель использования перевода определяет требования к его оформлению.
Нужно ли личное присутствие человека, для которого выполняется перевод с нотариальным заверением?
Присутствие владельца переводимых документов не требуется. Достаточно их просто предоставить напрямую или с помощью почтового курьера. С недавних пор разрешается нотариальное заверение электронной скан-копии оригинального документа. В таких случаях может ставится дополнительная печать «Фотокопия» на распечатанной скан-копии оригинала, подшиваемой к переводу.
Источник: Антон Муха 21 марта 2021