Нотариальный перевод документов представляет собой услугу, в рамках которой документ переводится на другой язык с целью его подачи в официальные органы другой страны. Данный вид услуги также предусматривает наличие подписи переводчика, осуществившего перевод документа и печать нотариуса, свидетельствующая о равенстве юридической силы иноязычной копии (перевода) и оригинального документа.

Кто может предоставлять услуги нотариального перевода?

Человек, который нуждается в услугах перевода документов с нотариальным заверением зачастую обращается в бюро переводов. Подобные компании находятся в тесном сотрудничестве с аккредитованными переводчиками, находящимися в базе у нотариусов и таким образом способными в течение короткого периода времени выполнить перевод документа, заверенный нотариально. Более крупные переводческие агентства имеют своих штатных нотариусов и штатных переводчиков, выполняющих процедуру перевода и заверения внутри предприятия. Немаловажным является тот факт, что осуществлять нотариальный перевод имеют право исключительно дипломированные переводчики с высшим лингвистическим образованием, поскольку сведения о их дипломе также вносятся в базу к нотариусу.

Какие документы чаще всего переводят и заверяют у нотариуса?

Данная услуга подразумевает работу с довольно широким спектром документов, а именно:

  • Свидетельствами;
  • Справками;
  • Паспортами;
  • Военными билетами;
  • Документами об образовании;
  • Удостоверениями;
  • Учредительными документами;
  • Аудиторскими отчетами;
  • Налоговыми документами;
  • Медицинскими документами;
  • Бухгалтерскими документами;
  • Договорами, контрактами, соглашениями;
  • Доверенностями;
  • Расписками;
  • Документами правоохранительных органов;
  • Документами судопроизводства;
  • Документами для консульств и посольств;

Что нужно предоставить для осуществления нотариального перевода?

В первую очередь клиенту необходимо предоставить оригинал документа. В зависимости от страны, в органы которой клиент планирует направлять нотариально заверенный перевод, может понадобится апостиль. Клиенту также рекомендуется сообщить контактному лицу, принимающему от него заказ непосредственно в какой орган и в какой стране будет подаваться документ. Это обусловлено тем, что цель использования перевода определяет требования к его оформлению.

Нужно ли личное присутствие человека, для которого выполняется перевод с нотариальным заверением?

Присутствие владельца переводимых документов не требуется. Достаточно их просто предоставить напрямую или с помощью почтового курьера. С недавних пор разрешается нотариальное заверение электронной скан-копии оригинального документа. В таких случаях может ставится дополнительная печать «Фотокопия» на распечатанной скан-копии оригинала, подшиваемой к переводу.

Источник: Антон Муха 21 марта 2021

Возможно Вас заинтересует:
Сколько стоят услуги нотариуса?

Услуги этого специалиста всегда платные, но устанавливаются тарифы нотариуса не...

Сколько стоит нотариально заверенный перевод паспорта?

Современные реалии таковы, что наши соотечественники все чаще мигрируют за...

Результати круглого столу з питань реєстраційної служби: функцію реєстрації права власності потрібно передати нотаріусам вже завтра

В Україні потрібно передати можливість реєстрації права власності приватним нотаріусам...

Нотариальные услуги и их специфика, детали

Сейчас нотариальные услуги могут обладать большим количеством разных нюансов. Только...

Нотариальные услуги в Израиле

Тонкости законодательства, последние изменения в постановлениях и правилах оформления документов...

Квалифицированный нотариус в Киеве

Нотариальные услуги сегодня довольно востребованы в каждом населенном пункте Украины...